Bruno DRAY : un parcours autodidacte au service des langues et des cultures
Photo prise en juin 2023 au Festival du Livre de Nice avec Roselyne Bachelot, Ministre de la culture qui a signé le décret qui a permis à Bruno Dray de devenir « Chevalier de l'Ordre des Arts et des Lettres ».
Bruno DRAY a 57 ans. Il est né à Lyon le 26 juillet 1967 et réside depuis 1997, à Antibes, dans le Sud de la France. Il possède un parcours très étonnant. Il est autodidacte, passionné d'histoire et de linguistique. Profondément humaniste, issu d'une famille juive traditionnaliste, son parcours de vie connaîtra un engouement spirituel à la suite d'un voyage en Israël en 1985, à l'âge de dix-huit ans. A l'issue de ce périple mémorable en Terre sainte qu'il l'émerveilla, il eut la possibilité d'apprendre l'hébreu dans un lycée de sa ville natale. Après l'obtention d'un baccalauréat en comptabilité, il décida de parfaire ses connaissances dans la langue de Moïse de façon autonome.
Prenant conscience de sa capacité d'apprendre, de manière autodidacte, une langue étrangère, cet amoureux de la langue et la culture française s'initia, par la suite, après l'anglais appris en milieu scolaire, à l'allemand, l'italien, l'espagnol, puis dans les années 2000, au russe. Ses connaissances linguistiques lui permirent de devenir réceptionniste multilingue dans un hôtel azuréen, fonction qu'il occupa, durant sa carrière professionnelle, pendant près de six ans.
C’est au cours de l’élaboration d'une méthode d'apprentissage de l'hébreu en deux tomes, débutée en 1997 et qui aura finalement nécessité quinze années de travail personnel, que Bruno DRAY s'est aperçu de la possibilité d'effectuer des rapprochements entre des termes hébraïques mentionnés dans la Bible et des mots européens contemporains appartenant aux principaux idiomes européens, cités, ci-dessus
Bruno Dray à un salon du livre à Antibes en mai 2024
Bruno Dray avec Simone Weil
Dépuis 2002, date de la publication de son premier essai « Sur les pas de … Babel », il a rédigé , depuis à présent, plus de deux décennies, plusieurs ouvrages de recherche linguistique qui dévoilent des comparaisons étymologiques inédites qui rassemblent à présent, plusieurs centaines de connexions interlinguistiques.
Le travail de recherche novateur, la qualité de ses écrits qui ont intéressé les plus grandes universités du monde (Harvard, Columbia, Stanford, Princeton, Boston College, Los Angeles, Ottawa, Paris La Sorbonne, Berlin, Munich, Lausanne, etc....), ainsi que certaines des plus prestigieuses bibliothèques nationales de notre planète (France, Etats-Unis, Russie, Canada, Allemagne, Lituanie, Israêl) lui ont permis de devenir Chevalier dans l'Ordre des Arts et des Lettres en 2021, l'une des plus belles distinctions de la République française.
Dans un courrier adressé en l'an 2003, après la publication de son premier essai adressé à la Chaire de théorie linguistique du Collège de France, et lui avoir prodigué de précieux conseils afin de recenser des rapprochements lexicaux fiables, Monsieur Claude Hagège, l'un des plus grands linguistes de notre temps, salua, en 2019, les réalisations littéraires de Bruno Dray par la phrase inscrite en couverture de son ouvrage « La Bible au cœur du langage universel » : « On ne peut qu'être sensible à l'assurance d'un auteur qui affronte en amateur, une tâche aussi périlleuse que le dévoilement des dettes des langues européennes, vis-à-vis de l'hébreu »
Bruno Dray interviewé sur Studio Qualita (web radio) dans l'émission "Vu sous un autre angle du 10 janvier 2021 "Proposé de "l'influence de l'hébreu sur les langues européennes"
En juin 2023, l'auteur autodidacte publia un nouvel ouvrage qui s'intitule « Athènes, Rome, Jérusalem, aux sources des langues européennes » qui incorpore de nouvelles passerelles interlinguistiques, lesquelles démontrent, tout comme ses précédentes découvertes, l'apport important du judaisme dans le domaine des sciences du langage sur le Vieux continent, dévoilant, ainsi, de nouveaux liens indéfectibles entre la première religion monothéiste et le christianisme, à l'origine de la civilisation occidentale.
Vous serez très certainement surpris d'apprendre que des mots français courants, tels potiron, groseille, pommeau, glacier, farouche, chapelle, crêpe, câble, palladium, aurore, giboulée, ondée et des centaines d'autres, puisent leurs racines dans la Bible. Ses livres « Nos ancêtres les hébreux », « la Bible au cœur du langage universel », et « Athènes, Rome, Jérusalem – Aux sources des langues européennes », outre la recherche linguistique, présentent également, chacun, une partie autobiographique bouleversante ainsi que des réflexions sur l'absurdité de l'antisémitisme, un fléau dangereux et nuisible qu'il faut combattre de toutes nos forces.
Bruno Dray au JT 12-13h de France 3
Côte d'azur pour présenter "Les trésors étymologiques de la Bible"
le vendredi 4 avril 2008
A ce jour, les travaux de Bruno Dray dénombrent près de mille rapprochements interlinguistiques. Le linguiste autodidacte poursuit actuellement son travail de recherche et découvre, encore, de nouveaux rapprochements sémantiques qui seront référencés dans de futures publications, actuellement en cours de réalisation.
Bruno DRAY espère bien que ses découvertes amélioreront les dictionnaires étymologiques des langues européennes, qui espère-t-il, reconnaîtront un jour l’apport non négligeable de la langue du peuple juif qui fut pendant des siècles, considérée comme morte, mais qui visiblement a été étudiée dès le début du Moyen Age en Occident par bon nombre de théologiens, hommes de lettres et linguistes du vieux continent et qui a été également sauvegardée par les populations juives exilées qui développèrent sur le vieux continent des dialectes judéo-européens, parmi lesquels le yiddish et le judéo-espagnol, et ce, malgré les nombreuses tragédies que le peuple du livre a traversé au cours des deux derniers millénaires, jusqu’à la résurrection contemporaine de l’hébreu entreprise par le linguiste Eliézer Ben Yéhuda à la fin du dix-neuvième siècle.
Bruno Dray prolonge dans ce texte son aventure intellectuelle en mettant en évidence l'empreinte considérable de la langue hébraïque dans les trois villes ayant sans doute exercé la plus grande influence dans l'imaginaire culturel de l'Occident...
[+d'infos]
Bruno Dray, poursuivant son travail de recherche, propose de nouvelles connexions interlinguistiques entre l'hébreu et les principales langues européennes...
« On ne peut qu'être sensible à l'assurance d'un auteur qui affronte en amateur une tâche aussi périlleuse que le dévoilement des dettes des langues européennes vis-à-vis de l'hébreu ».
Véritablement passionné par les langues et, surtout, par leur rapport à l’hébreu, Bruno Dray...